免费日韩片_欧美成人精品一区二区男人小说_国产乱码一区二区三区四区_国产精品国产三级国产aⅴ入口_成人看的污污超级黄网站免费_欧美一级在线免费观看_成人午夜免费无码福利片_国产乱人伦偷精品视频色欲_aaa少妇高潮大片免费看_国产精品1234_亚洲精品国产suv一区88_中文字字幕在线中文无码_精品亚洲区_午夜九九九_国产av国片精品jk制服丝袜_色综合亚洲_亚洲成av人片无码bt种子下载_欧美色就色_精品少妇的一区二区三区四区_男人用嘴添女人下身免费视频

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
My stars and garters!: 哎呀! 天啊!
[ 2006-07-04 09:29 ]

據統計,凡夫俗子平均每天會迸出至少一句驚嘆語:“天啊!上帝啊!” 習慣了“My goodness”或“My God”,偶爾聽到外國人驚呼“My stars and garters”,頗感怪異。由“星星和勛章”組合而成的“天啊”是美國用語,不過,它的原產地可是在英國。

Garter原指“嘉德勛章”,是英國王室授給爵士的“最高勛位”。由于爵士們的勛章大都是“星星”形狀,所以到18世紀,短語stars and garters開始被人們使用,當時用來指代“各種類似的勛章”。隨著時間的推移,stars and garters慢慢成了“榮譽”的代名詞,同時,也用來形容被授予類似榮譽的“群體”,比如:漢語中的“侯門”就可以用stars and garters來表示。

到19世紀,甚至連語言學家都感到驚奇,stars and garters(榮譽)竟然搖身一變,成了掛在人們口邊的My stars and garters!(天啊!)。與My goodness或My God相比,My stars(and garters)戲謔、幽默的成分更強烈。

瞧下面這句話,選自英國諷刺大師薩克雷的The book of snobs(《勢利人臉譜》):

O! stars and garters! how she would start if she heard that she-she, as solemn as Minerva-she, as chaste as Diana -that she too was a Snob!(天啊,她——如智慧女神那般神圣,如月亮女神那般純潔——如果聽到有人說自己是個勢力小人,會是何等驚訝!)


(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  Dark horse: 黑馬
  “帽子戲法”從何而來?
  為看球賽 你會“開小差”嗎?
  送友人遠行箴言:當心,別上當!
  俚語:博得滿堂彩

論壇熱貼

     
  豆汁是“北京可樂”?
  小孩的滿月酒用英語怎么說?
  網語:打醬油
  請教:“做俯臥撐”怎么翻譯成地道英語?
  請教各位大俠:地攤貨 怎么說
  "同城效應"怎么翻譯