|
|
||||||||
中國“方塊字”最近有些“火”。紐約時報中文網(wǎng)最近連續(xù)發(fā)表兩篇文章,質(zhì)疑漢字“不適應(yīng)一個數(shù)字化、全球化的世界”、其書寫系統(tǒng)“阻礙了深層的創(chuàng)造力”。
擁有長達(dá)3000多年歷史的漢字,被許多人視為中國的“第五大發(fā)明”,還有一些人甚至稱其為世界的“第八大奇跡”。在聯(lián)合國通用的六種工作語言中,表達(dá)同樣的含義,漢字行文所占篇幅最少。
紐約時報中文網(wǎng)文章援引美國政府雇傭的語言學(xué)家威廉·C·漢納斯的觀點(diǎn)稱,西方使用的字母系統(tǒng)能夠培養(yǎng)早期的分析和抽象思考能力,但漢字并非如此。
漢納斯在紐約時報中文網(wǎng)的文章中進(jìn)一步稱,深層創(chuàng)造力取決于將不同領(lǐng)域的抽象模式對應(yīng)起來的能力,本質(zhì)上就是字母體系所能培養(yǎng)的技能,但是在漢字書寫習(xí)慣中,并沒有任何類似的東西。
漢納斯的觀點(diǎn)引起了其他語言學(xué)家的反擊。
知名語言文字專家、《咬文嚼字》雜志社主編郝銘鑒對新華社記者說:“漢字不是一個個簡單符號,而是一種音、形、意充分融合的個性化符號系統(tǒng)。”
他舉例道,“笑”和“哭”這兩個漢字,對于很多初學(xué)漢語的外國人而言或許很難一下子學(xué)會拼讀和書寫,但是從字形中就能猜出哪個是“笑”哪個是“哭”,漢字字形對人類想象力的激發(fā),要比字母式的拼讀來得更具視覺和空間立體效果。
郝銘鑒援引其多年跟蹤的多種語言實(shí)驗(yàn)研究結(jié)果指出,學(xué)習(xí)漢語言文字,不僅不會阻礙深層創(chuàng)造力,相反,能夠啟發(fā)人的豐富想象力,在智力開發(fā)方面具有獨(dú)特優(yōu)勢,是一個極富趣味性的過程。
常年致力于從腦神經(jīng)科學(xué)角度研究漢字的心理學(xué)家張學(xué)新認(rèn)為,實(shí)際上,拼義文字與拼音文字一起,構(gòu)成了人類文字的兩個最高階段。
他提出的“拼義理論”認(rèn)為,作為拼義文字,漢字的本質(zhì)在于首先創(chuàng)造數(shù)千個視覺符號去表達(dá)世界的基本概念,再把這些符號組合起來,用小的意義單位去拼合更大的意義單位,表達(dá)新事物、新概念。
張學(xué)新提供的研究結(jié)果還發(fā)現(xiàn),閱讀漢字時會出現(xiàn)一種腦電波,反映了對漢字形狀的加工,而在閱讀字母文字時則根本沒有。這說明,學(xué)習(xí)漢字需要音、形、意密切配合,必須全方位調(diào)動視覺、聽覺等多種感官,有利于左腦和右腦的共同開發(fā),可提高人腦的協(xié)調(diào)性。
“漢字的詞匯構(gòu)造符合心理學(xué)和腦科學(xué)中有關(guān)人類知識表征非常重要的概念網(wǎng)絡(luò)原理。漢字作為一個文字體系的科學(xué)性也因此得以確立。”張學(xué)新說。
紐約時報中文網(wǎng)的文章還對“把漢語變成一種既包括表意文字又包括基于發(fā)聲的字母的雙文制形式”的可能性進(jìn)行討論。
對此,張學(xué)新認(rèn)為,拼音文字是聽覺文字,而漢字是視覺文字,兩者植根于不同的感官通道,切合了不同的科學(xué)規(guī)律,構(gòu)成了成熟文字的兩個邏輯類型,在保持交流效率的前提下,兩者不能互相轉(zhuǎn)化,當(dāng)然,也不可能存在兼顧拼音、拼義優(yōu)點(diǎn)的第三類文字。
“漢字根本不可能、也完全不必要拉丁字母化。”他說。
“方塊字”的難寫難記為很多初學(xué)者所抱怨,外籍人士學(xué)習(xí)漢語更是如此。中國近代文學(xué)大家魯迅先生也曾覺得漢語的讀寫記憶確實(shí)比其他字母類語言文字要難。不過,他也評價漢字有“三美”,“音美以感耳、形美以感目、意美以感心”。
數(shù)千年來,漢字經(jīng)歷了不斷“進(jìn)化”的過程。特別是近百年來,它經(jīng)過了從繁體到簡體的逐步定型,以及漢語拼音的引入、推廣和普及等。在信息化浪潮中,五筆輸入法、拼音輸入法等新一輪的技術(shù)革新又進(jìn)一步解決了電腦運(yùn)用的難題。
“漢字的文化傳承和信息傳播,已經(jīng)進(jìn)入一個較為順暢的階段。”郝銘鑒說,“漢字不會西化和消亡。”
近年來,在海外興盛的孔子學(xué)院及“漢語熱”就是漢語言文字強(qiáng)大生命力的一個象征。
“那些抱怨?jié)h字難寫難記難以理解的人,或許是剛剛才開始學(xué)漢語,或許是對中國悠久的歷史文化仍然只通皮毛,要深入理解世界上多元文化并存的深刻含義,還是要通過掌握不同類型的語言文字來實(shí)現(xiàn)。”郝銘鑒認(rèn)為,進(jìn)一步擴(kuò)大漢字語言的傳播,將有助于消除文明之間的誤解。
在紐約時報中文網(wǎng)發(fā)表質(zhì)疑文章的時候,一個美國的“漢字叔叔”正在中國火起來。大學(xué)期間專攻物理學(xué)的理查德·希爾斯,不惜花費(fèi)20年時間在中國專注研究自己熱愛的“方塊字”,并創(chuàng)辦了“漢字字源網(wǎng)”供全球使用,網(wǎng)站日點(diǎn)擊量達(dá)60萬次。
“西方人需要領(lǐng)略漢字的真正奧妙。”他說。
紐約時報中文網(wǎng)質(zhì)疑漢字的文章觀點(diǎn),引發(fā)的不僅僅是人們關(guān)于其荒誕不經(jīng)的責(zé)問,還有關(guān)于其背后更深層次原因和動機(jī)的思考。
德國語言學(xué)家、文化評論家托爾斯藤·帕特貝格就批評了西方一些人排斥中文的現(xiàn)象,他最近在一篇文章中表示,許多西方觀察人士沾沾自喜地固守著對漢語的無知,他們按照自己的西方分類學(xué)和概念來描述或詮釋中國文化,就好像西方是歷史的終點(diǎn)似的。
“人類知識是用所有傳統(tǒng)與文化表現(xiàn)出來的人類獨(dú)創(chuàng)與發(fā)明總和。但現(xiàn)實(shí)情況是,有些人寧可看到你的語言消亡。”他說。